冬の日本旅行でよく見かけるコンビニの中華まん。
肉まん、あんまん、ピザまん、豚まん…と種類が豊富で、寒い日に食べ歩きするのにぴったりの定番フードです。
しかし実は、訪日旅行者がもっとも迷いやすいコンビニフードでもあります。
- どれも丸くて白い
- 外から中身が見えない
- 名前が全部「◯◯まん」
- 地域やコンビニによって名前が変わる(肉まん/豚まん)
さらに、ホットスナックと違って 指をさして “This one, please” では通じにくい唯一のジャンル。
今回は、実際にセブンイレブンで撮影した写真をもとに、
中華まんがなぜ紛らわしいのか、どう注文すれば確実なのか、
旅行者でも迷わないコツを分かりやすく紹介します。
ちなみに、実際にセブンイレブンへ行ってみたところ、
“豚まん”が普通に置かれていて少し驚きました。
日本では「肉まんが標準・豚まんは関西のイメージ」があるので、
旅行者が混乱するのも当然だと思います。
関連記事
- 日本でやってみてほしい食べ物体験10選+1|海外旅行者向けリアルガイド
- 【旅行者向け】ホテル周辺でできる“日本ならではの小さな体験”ガイド
- 【旅行者向け】日本の外食文化ガイド|定食・食べ放題・コンビニ飯まで“失敗しない食事”の選び方
- 【旅行者向け】なぜ日本の“路地裏”には名店が多いのか?
- 【旅行者向け】なぜ日本の“路地裏の居酒屋”は美味しいのか?星評価の読み方・名店の見抜き方を徹底解説
🥟 中華まんだけ“ディスワン”で通じにくい理由
ホットスナック(からあげ、コロッケ、アメリカンドッグなど)は――
見た目が違う → 指さしで一発。
その一方で、中華まんはすべて同じ形で蒸されており、
- どれも丸い
- 色もほぼ白または薄い黄色
- ガラス越しでは見分けられない
そのため、指さしても店員さんが困ってしまうことがあります。
店員「どれですか? 肉まん? あんまん? 豚まん?」
旅行者「???」
旅行者にとっては 世界一見分けにくいホットスナック と言っても間違いありません。
🐖 肉まんと豚まん、実はほぼ同じ?
旅行者がつまずきやすいのが 肉まん vs 豚まん問題。
一般的には――
- 肉まん(Nikuman):全国で使われる名前
- 豚まん(Butaman):主に関西で使われる名前
- 中身はどちらも “pork bun”
- ただし豚まんのほうが“サイズが大きいことが多い”
ところがコンビニによって名前の使い方が違い、
さらに英語表記も微妙に誤解を招きやすいんです。
例:
- 肉まん → Pork Bun
- 豚まん → Large Pork Bun(または Butaman)
英語圏の旅行者からすると、
「Pork bun が2種類あるけど、どう違うの?」
となって混乱します。
📸 セブンイレブンの実際の販売ケースで見比べてみる
写真を見るとわかるとおり、

- あんまん(白)
- 肉まん(白)
- ピザまん(薄黄色)
- 豚まん(白くて大きい)
外見だけではほぼ区別不可能。
表示もほぼ日本語で、英語は小さく書かれている程度。
店員さんがケースの番号で管理していない店舗では、
「見た目で選ぶ」こと自体が無理ゲーです。
⏱ 旅行者でもわかる!“5秒で中華まんを見分けるルール”
名前の最初の音を覚えるだけで注文がかなりラクになります。
| 名前 | 読み方 | 英語 | 特徴 |
|---|---|---|---|
| あんまん | An-man | Sweet red bean bun | 甘いおやつ系 |
| 肉まん | Niku-man | Pork bun | 基本の中華まん |
| 豚まん | Buta-man | Large pork bun | 大きめ、地域差あり |
| ピザまん | Piza-man | Pizza bun | とろけるチーズ系 |
| カレーまん | Kare-man | Curry bun | スパイシー |
最初の A / Ni / Bu / Pi / Ka を覚えるだけでも、
店員さんに伝える時に間違いが大幅に減ります。
🗣 コンビニで使える注文フレーズ(旅行者向け)
✔ 指差しでほぼ通じるフード
- “This one, please.”(ホットスナック全般)
✔ 中華まんは名前を言った方が確実
- “Nikuman, please.”(肉まんください)
- “Anman, please.”(あんまんください)
- “One pizza-man, please.”
- “Butaman, please.”(豚まん)
- “What’s inside?”(中身は?)
店員さんも慣れているので、短い英語で問題ありません。
📝 まとめ:中華まんは“ちょっとした冒険”だけど、それも楽しい
コンビニの中華まんは、日本の冬を象徴する食べ歩きグルメ。
見た目がそっくりで少し戸惑うかもしれないけれど、
それも含めて旅のちょっとした思い出になります。
あなたの気になる“まん”を、ぜひ一つ試してみてください!
Why Convenience-Store Steamed Buns Confuse Travelers in Japan
A simple guide using a real photo from Seven-Eleven
When traveling in Japan, convenience stores are a lifesaver.
Hot snacks are usually easy — you can point and say:
“This one, please.”
But there is one category where pointing often doesn’t work:
steamed buns (man).
They’re all round, all white, and all named “◯◯-man,”
so even Japanese people sometimes hesitate for a moment.
In this guide, we use a real photo from a Seven-Eleven store to explain
why steamed buns are so confusing and how to order the one you want.
🥟 Why Pointing Doesn’t Work for Steamed Buns
Hot snacks like fried chicken, croquettes, and corn dogs look completely different.
You can simply point and order — easy.
But steamed buns all look the same:
- Round
- White
- No visible filling
- Labels often in Japanese only
So pointing doesn’t clearly tell the staff which one you want.
🐖 Nikuman vs Butaman: Same Pork Bun, Different Names
The biggest confusion is “Nikuman” vs “Butaman.”
- Nikuman → Standard pork bun (nationwide)
- Butaman → Pork bun (Kansai region; often larger)
- English labels vary: Pork Bun vs Large Pork Bun
To travelers, this looks like two similar pork buns with unclear differences.
📸 A Real Example from Seven-Eleven
(Place your photo here)
Photo description (alt):
“A steamed bun case at Seven-Eleven showing Anman, Nikuman, Pizaman, and Butaman.
All are similar in shape and color, making them difficult to distinguish for travelers.”
⏱ A 5-Second Rule to Understand Each Bun
Here is the quick cheat sheet:
| Name | Meaning | Filling |
|---|---|---|
| Anman | Sweet bun | Red bean paste |
| Nikuman | Pork bun | Standard |
| Butaman | Large pork bun | Kansai-style |
| Pizaman | Pizza bun | Cheese & pizza filling |
| Kare-man | Curry bun | Spicy curry |
Just remember the starting sound: A / Ni / Bu / Pi / Ka.
🗣 Easy Phrases You Can Use at the Store
- “Nikuman, please.”
- “Anman, please.”
- “One pizza-man, please.”
- “Butaman, please.”
- “What’s inside?”
- For other hot snacks → “This one, please.”
🌟 Enjoy Your Japanese Steamed Bun Adventure
Steamed buns are one of the simplest joys of winter in Japan.
Even if the labels are confusing, choosing one is part of the fun —
and every option is warm, soft, and delicious.
Try one on your next convenience-store stop!

コメント